Einige überdurchschnittlich positiv bewertete
Assoziationen zu »Verwelken-Sie-Farbton-von-Latten«
humdinger schrieb am 30.11. 2002 um 17:39:01 Uhr zu
Bewertung: 10 Punkt(e)
She said: I’m home on shore leave
though in truth we are at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying: You must be the mermaid
who took Neptune for a ride
but she smiled at me so sadly
that my anger straightway died.
----------------------------------
Sagt sie: ich bin auf Landgang
- das mitten auf der See -
ich pack sie an der Leine
vom Fernglas: mach schon und gib es zu!
Neptun hat dich getragen,
die Meerjungfrau bist du!
Sie schaut und ist so traurig,
ein Lächeln , mein Zorn fliegt davon.
com schrieb am 9.1. 2003 um 01:39:13 Uhr zu
Bewertung: 10 Punkt(e)
Babelfish und Bob Dylan:
Wieviele Straßen ein Mannweg unten müssen
Vor Ihnen nennen Sie ihn einen Mann?
Ja ' n ', wieviele Meere ein weißes Taubesegel müssen
Bevor sie im Sand schläft?
Ja ' n ', wieviele Male die Cannonkugeln fliegen müssen
Bevor sie für immer verboten werden?
Die Antwort, mein Freund, ist blowin ' im Wind,
Die Antwort ist blowin ' im Wind.
Wieviele Male ein Mann oben schauen müssen
Bevor er den Himmel sehen kann?
Ja ' n ', wieviele Ohren ein Mann haben müssen
Bevor er Leute hören kann zu schreien?
Ja ' n ', wieviele Todesfälle es Nehmen willen, bis er weiß
Daß zu viele Leute gestorben sind?
Die Antwort, mein Freund, ist blowin ' im Wind,
Die Antwort ist blowin ' im Wind.
Wieviele Jahre einen Berg einmachen, bestehen Sie
Vor ihm wird zum Meer gewaschen?
Ja ' n ', wieviele Jahre einige Leute bestehen einmachen
Bevor ihnen erlaubt werden, frei zu sein?
Ja ' n ' wieviele Male eine Mannumdrehung sein Kopf einmachen,
Vortäuschend sieht er gerade nicht?
Die Antwort, mein Freund, ist blowin ' im Wind,
Die Antwort ist blowin ' im Wind.
Belletriste schrieb am 15.3. 2002 um 09:12:07 Uhr zu
Bewertung: 6 Punkt(e)
und obgleich mein Auge sein geöffnet
sie können ebensogut geschlossen
Rhobot schrieb am 11.2. 2008 um 20:48:44 Uhr zu
Bewertung: 6 Punkt(e)
Hey Belletriste, Deine Übersetzung klingt viel besser als das Wort-für-Wort-Langenscheidt-Gestammel auf Wikipedia. Glückwunsch!
Ben (der seine amerikanische Schwester fragte) schrieb am 21.3. 2002 um 19:10:06 Uhr zu
Bewertung: 3 Punkt(e)
also, dann frage ich ganz konkret:
»We skipped the light fandango«
und »Wither shade of pale«
wie würde man das übersetzen.
Gruss, Ben
(((und sie antwortete:)))
ok ok wir huepften den leichten fandango
und » weisser als blass« » ein noch mehr weisser ton wie blass«
kuessle Barbara
| Einige zufällige Stichwörter |
BlühWirHabenEsEilig
Erstellt am 30.5. 2008 um 06:14:46 Uhr von Christine, enthält 10 Texte
pofallahaft
Erstellt am 14.11. 2007 um 09:10:18 Uhr von mcnep, enthält 12 Texte
Depressionskonverter
Erstellt am 25.8. 2001 um 22:27:34 Uhr von cicera, enthält 30 Texte
Schreber
Erstellt am 2.7. 2001 um 00:03:42 Uhr von Mcnep, enthält 8 Texte
Junggesellenmaschine
Erstellt am 11.1. 2001 um 15:30:56 Uhr von Etnröhegerd, enthält 24 Texte
|